Inność kulturowa w reportażach Ryszarda Kapuścińskiego i ich rosyjskich przekładach
Cultural otherness in Ryszard Kapuścinski’s reportages and their Russian translations
Author(s): Maria Mocarz-KleindienstSubject(s): Language and Literature Studies, Studies of Literature
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie
Keywords: cultural otherness; reportage; linguistic otherness; exotisation;
Summary/Abstract: Cultural otherness is an inherent feature of the literary genre of reportage. It is perceived asa cognitive value due to the presence of culturally marked elements. Hence, a preferable term is“otherness” than “strangeness”. Frequently, cultural otherness is accompanied by linguistic otherness,thanks to direct borrowings used both in source and translated texts. The subjects of perceivingand consciously creating otherness are the author of the reportage and the target readerprojected by him, expecting to gain interesting information about the part of reality which is theobject of the reporter’s description. In the process of translation, the translator also becomes anadditional subject as the recipient of the source text and the author of the translation. The positiveapproach towards reception of otherness in Kapuścinski’s reportages as well as the way of presentationof such phenonema in the studied texts (through the use of explication) makes translatorsuse exotisation as a well-thought-out strategy.
Journal: Acta Polono-Ruthenica
- Issue Year: 2016
- Issue No: XXI
- Page Range: 217-224
- Page Count: 8
- Language: Polish