Fraz. zbić z pantałyku ‘stropić kogo, pozbawić pewności siebie’
The phrase zbić z pantałyku ‘to perplex, shatter somebody’s confidence’
Author(s): Grażyna RytterSubject(s): History, Language studies, Language and Literature Studies, Modern Age, Lexis, Pragmatics, Western Slavic Languages, Eastern Slavic Languages, 19th Century, Philology
Published by: Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk
Keywords: phraseology; etymology; Polish language; Russian language; Ukrainian language; bilingualism; calque;
Summary/Abstract: The article concerns the East-Slavic linguistic influence on Polish in the second half of the nineteenh century as exemplified by the meaning of the phrase zbić z pantałyku. Today’s meaning of the phrase is associated with another phraseologism zbić z tropu ‘to throw [lit. knock] off trace,’ which originates from the hunting jargon. *Pantałyk as a separate word is not (and never has been) used in general Polish, and the comprehensibility of the whole phrase is the result of the sum of its components. East Slavic counterparts of the phrase are attested from the midnineteenth century. In the Polish of the period, zbić z pantałyku had a colloquial status, and its usefulness in the sphere of everyday communication was a manifestation of economy of imaginary rather than conceptual means of expression. Especially in the conditions of widespread bilingualism, the new phrase could easily be recognized against the background of contemporary usage of nearsynonymous colloquial phrases derived from the verb zbić ‘to beat’ but also ‘to knock off.’ The greater frequency of zbić z pantałyku in the Polish of southeastern borderlands resulted from a combination of factors, mainly the blurred boundaries between literary and dialectal (folk) phraseology.
Journal: Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej
- Issue Year: 2016
- Issue No: 51
- Page Range: 15-24
- Page Count: 10
- Language: Polish