TRANSLATING BAOULE PAREMIES INTO FRENCH: NEGOTIATE TO SAY ALMOST THE SAME Cover Image

TRADUIRE LES PARÉMIES BAOULÉ EN FRANÇAIS: NÉGOCIER POUR DIRE PRESQUE LA MÊME CHOSE
TRANSLATING BAOULE PAREMIES INTO FRENCH: NEGOTIATE TO SAY ALMOST THE SAME

Author(s): Yao Jean-Marc Yao
Subject(s): Language and Literature Studies
Published by: Editura Universitaria Craiova

Summary/Abstract: This article deals with sentential phrases’ translation from Baule to French. We are of the opinion that literal translation and proverbial equivalence translation cannot suitably transmit a Baule proverb into French. In fact, a pure literal translation is deeply based on source language whereas a proverbial equivalence translation takes only into account the target language. We think that, this can really corrupt the proverb’s transfer. As solution, we propose a negotiating approach which consists on searching compromises between the two languages in order to find the best form and meaning of the proverb.

  • Issue Year: XX/2016
  • Issue No: 1
  • Page Range: 184-199
  • Page Count: 16
  • Language: French
Toggle Accessibility Mode