TRADUIRE LES PARÉMIES BAOULÉ EN FRANÇAIS: NÉGOCIER POUR DIRE PRESQUE LA MÊME CHOSE
TRANSLATING BAOULE PAREMIES INTO FRENCH: NEGOTIATE TO SAY ALMOST THE SAME
Author(s): Yao Jean-Marc YaoSubject(s): Language and Literature Studies
Published by: Editura Universitaria Craiova
Summary/Abstract: This article deals with sentential phrases’ translation from Baule to French. We are of the opinion that literal translation and proverbial equivalence translation cannot suitably transmit a Baule proverb into French. In fact, a pure literal translation is deeply based on source language whereas a proverbial equivalence translation takes only into account the target language. We think that, this can really corrupt the proverb’s transfer. As solution, we propose a negotiating approach which consists on searching compromises between the two languages in order to find the best form and meaning of the proverb.
Journal: Analele Universităţii din Craiova. Seria Ştiinţe Filologice. Limbi şi literaturi romanice.
- Issue Year: XX/2016
- Issue No: 1
- Page Range: 184-199
- Page Count: 16
- Language: French