Context-sensitive Collocations and Translation Errors
in the Framework of Multilingual Legal Systems Cover Image

Context-sensitive Collocations and Translation Errors in the Framework of Multilingual Legal Systems
Context-sensitive Collocations and Translation Errors in the Framework of Multilingual Legal Systems

Author(s): Diana Otat
Subject(s): Language and Literature Studies
Published by: Editura Universitaria Craiova
Keywords: collocations; contract language; corpus linguistics; translation studies.

Summary/Abstract: In the context of the EU multilingual legal system, collocations havebecome well-known risk factors that make legal translators prone to linguistic and translation errors. The current paper underpins a contrastive approach to English-Romanian commercial contracts, aiming to identify those recurrent source language context-sensitiveadjective – noun and verb – noun collocations causing translation errors, especially if English is not the native language of one party to the contract. The research is also based on an interdisciplinary analysis of collocations from the perspective of translation procedures,morpho-syntactic features and socio-cultural items, in an attempt to test the applicability of collocations in corpus linguistics research, thus verifying whether the socio-cultural context could cause errors in the translation process. Subsequently, collocations may be perceived as an added value that plays a significant role in the creation of a domain specific lexicon. Inasmuch as collocations tend to be tied to specific domains, the present paper also envisages further research propositions to the establishment of a contract language database.

  • Issue Year: 1/2015
  • Issue No: XVI
  • Page Range: 124-136
  • Page Count: 13
  • Language: English