Noi date despre traducătorul Hronografului den începutul lumii (ms. 3517) – toponimele compuse cu termenii grada (gradß) şi polis (povli")
New Information Regarding the Translator of Hronograf den începutul lumii (ms. 3517) – Compound Placenames Using the Terms grada (gradß) and polis (povli")
Author(s): Mioara DragomirSubject(s): Language and Literature Studies
Published by: Editura Tracus Arte
Keywords: compound word; linguistic tendency; linguistic argument; philological result
Summary/Abstract: The analysis of the linguistic phenomenon presented in the current paper, which can be found only sporadically in the translations of the Moldavian metropolitan Dosoftei, Novă adunare de osebite istorii…, and in Viaţa şi petreacerea svinţilor, where numerous placenames can be found, brings arguments that lead to the conclusion that the translation of Hronograf den începutul lumii has not been made by the metropolitan scholar, as it had been previously argued by N.A. Ursu. We have proved, as we have always done throughout the time, that the analyzed structure has been used, as a sort of habit, by one of the secular scholars, who was also a polyglot. In our opinion, the translator is Nicolae Milescu Spătarul.
Journal: Philologica Jassyensia
- Issue Year: XI/2015
- Issue No: 2 (22)
- Page Range: 47-55
- Page Count: 9
- Language: Romanian