“Barbaric Yawp” in Dutch
“Barbaric Yawp” in Dutch
Author(s): Katia VandenborreSubject(s): Language and Literature Studies, Studies of Literature, Comparative Study of Literature, Translation Studies
Published by: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego
Keywords: comparative literature; translation studies; Walt Whitman; “Song of Myslef;” Dutch literature
Summary/Abstract: The article presents two most important translations of Whitman’s line in Dutch. The first one comes from Natuurleven (“Natural life”), the selection of poems that Maurits Wagenvoort translated into Dutch in 1898; the second one was taken from the first complete edition of Leaves of Grass in Dutch which came out in 2005 under the title Grasbladen (“Leaves of Grass”). Both of them present very different interpretations of Whitman’s poetry: while the too literal and too vague translation in the collective project of Grasbladen presents a “postmodern attitude” to Whitman’s work, Wagenvoort’s translation is a subtle attempt of expressing the natural character of homosexuality and Whitman’s vision of love. The essay ends up with the new translation that Jakib Veenbaas published in 2007.
Journal: Rocznik Komparatystyczny
- Issue Year: 2013
- Issue No: 4
- Page Range: 281-286
- Page Count: 6
- Language: English