„Zbiór ten nie zostanie bezużytecznym w księgarstwie ciężarem”, czyli Narodowe pieśni serbskie wybrane i przełożone przez Romana Zmorskiego
“This collection will not be a useless burden for the book trade” that is, Serbian folk Songs selected and translated by Roman Zmorski
Author(s): Izabela Lis‑WielgoszSubject(s): Language and Literature Studies, Literary Texts, Music, Translation Studies
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Keywords: Serbian folklore songs; folklore poetry; translations; translator; reception; collection
Summary/Abstract: In the article, the collection of Serbian folklore song translations, entitled Serbian Folk Songs, is regarded. The collection itself was prepared and published in 1853 and 1855 by Roman Zmorski. Located in the centre of consideration, it also becomes a pretext for a reflection on the essence of a literary text’s translation along with its communicational aspect and the role of the translator in the process of the fusion concerning two axiological systems, two cultural horizons — the initial one and the final one. Furthermore, the article serves to present a traditional translation in the nineteenth century: the reception of South Slavonic (Serbian) folklore poetry.
Journal: Przekłady Literatur Słowiańskich
- Issue Year: 7/2016
- Issue No: 1
- Page Range: 165-182
- Page Count: 18
- Language: Polish