Babcia z Zabierzowa. Przekład z lokalnego na lokalny
Grandma in Zabierzow: Translating from Local to Local
Author(s): Leonard NeugerSubject(s): Anthropology, Social Sciences, Language and Literature Studies, Customs / Folklore, Applied Linguistics, Studies of Literature, Polish Literature, Other Language Literature, Translation Studies, Theory of Literature
Published by: Instytut Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk
Keywords: translation; proper noun; Wisława Szymborska; Stanisław Barańczak; Clare Cavanagh; Anders Bodegard
Summary/Abstract: Neuger explores how local terms in Wisława Szymborska’s poetry are translated into English (by Stanisław Barańczak and Clare Cavanagh) and Swedish (Anders Bodegård). Problematic aspects include proper nouns (such as Zabierzów in the poem ‘A Tale Begun’ or the shoes from Chełmek in ‘Stage Fright’), the names of Polish dishes and culinary customs, as well as family relationships (the Swedish translator must decide if the grandma in Zabierzow is a maternal or a paternal grandmother).
Journal: Teksty Drugie
- Issue Year: 2017
- Issue No: 1
- Page Range: 432-439
- Page Count: 8
- Language: Polish
- Content File-PDF