Przekłady tekstów biblijnych na kaszubski
Translations of Biblical Texts into Kashubian Language
History and the Present
Author(s): Adam SikoraSubject(s): Polish Literature, Translation Studies
Published by: AV ČR - Akademie věd České republiky - Slovanský ústav and Euroslavica
Keywords: Bible; Kashubian; translations; Pericops of Smoldzino; Biblical translation studies
Summary/Abstract: This paper discusses translations of Biblical passages into Kashubian which originated in Evangelical circles between the 16th and 21st centuries. Although the tradition of translation dates back to the 16th century, translation of the entire Bible, or at least one complete Biblical book, which would have originated in this particular environment, has not been preserved. Presumably it never existed. The oldest translations of Biblical texts into Kashubian were generally based on the German language. The first printed book with texts in Kashubian included, among others, eleven works defined as Psalms and a range of short passages originating both from the Old Testament and the New Testament. This very book was the Simon Krofey’s Hymnal published in Gdańsk in 1586. Translation of The Small Catechism of Martin Luther came out approximately half a century later, and similarly to the Krofey’s Hymnal it included many Biblical passages. However, the biggest collection of Biblical texts which has survived is dated for the turn of the 17th and 18th centuries. These texts are found in the so-called Smoldzinian Perikopes, containing lessons and Gospels for all Sundays and church holidays. Many smaller passages of the older translation of Biblical texts represent only occasional translations of Biblical passages incorporated in other religious texts. The first intended and methodical translation of texts from the Sacred Scripture into Kashubian was the collection of so-calle d Smoldzinian Perikopes. Research conducted on these translations allows to conclude that although authors of these translations did not translate from original texts, but in most cases from the German language, their translations of the Bible are characterised by a high degree of faithfulness to the thought of original texts. Moreover, accuracy and efforts to make the texts comprehensible and literary beautiful grant their authors the best testimony. Contemporary translations of Biblical texts into Kashubian language include translations coming from the second half of the 20th century which came into being in Catholic environment of Gdańsk Pomerania.
Journal: Slavia - časopis pro slovanskou filologii
- Issue Year: LXXXV/2016
- Issue No: 3-4
- Page Range: 407-428
- Page Count: 22
- Language: Polish
- Content File-PDF