L’incommode statut du traducteur de langues rares
The Uncomfortable Status of Translators of Rare Languages
Author(s): Florica Ciodaru-CourriolSubject(s): Essay|Book Review |Scientific Life
Published by: Editura Muzeelor Literare
Keywords: Romanian writers; French editors; Romanian language; translators of rare languages; Romanian literature
Summary/Abstract: Written in a language with the statute of a rare language, Romanian literature is, from the start, dependent of translations. The translator is involved in transmitting cultural information and so he/ she becomes a key actor for the cultural life; he/ she results a compulsory connection element between the Romanian writer and the French editor (the case we refer to). Hence, he/ she needs to be a keen observer of what the target lecturers expect and he/she must be very well familiarized with the editorial market from the country where he/she intends to introduce an author or a piece of writing.
Journal: Anuarul Muzeului Naţional al Literaturii Române laşi
- Issue Year: VII/2014
- Issue No: VII
- Page Range: 126-130
- Page Count: 5
- Language: French