Zugang zu einer fremden Literatur: Die Übersetzungen von Mihail Sadoveanu ins Deutsche, Goethe und Böll ins Rumänische
Zugang zu einer fremden Literatur: Die Übersetzungen von Mihail Sadoveanu ins Deutsche, Goethe und Böll ins Rumänische
Author(s): Rudolf WindischSubject(s): Language and Literature Studies
Published by: Studia Universitatis Babes-Bolyai
Summary/Abstract: S’il est exact que les traductions d’oeuvres littéraires nous ouvrent une porte sur la culture du pays d’où ces oeuvres sont issues, nous pouvons nous référer au romancier roumain Mihai Sadoveanu (1880 – 1961), il en est l’exemple par excellence. Sadoveanu a publié plus de 130 romans et passe ainsi pour le « Balzac » de la Roumanie. Bien que la majeure partie de ses oeuvres romanesques aient été traduites en allemand, avant la seconde guerre mondiale, il n’en reste pas moins à notre époque - hormis pour quelques initiés au roumain -, passablement inconnu dans le milieux littéraires allemands. Voilà bien, en Europe, le triste sort d’une langue (romane) peu répandue parmi celles en usage dans la littérature romane. L’intérêt porté à ces traductions en allemand d’ oeuvres romanesques, date de l’époque.
Journal: Studia Universitatis Babes-Bolyai - Philologia
- Issue Year: 52/2007
- Issue No: 1
- Page Range: 19-26
- Page Count: 8
- Language: German