Translating Culture-Bound Elements in James Shapiro’s 1606: Shakespeare and the Year of Lear
Translating Culture-Bound Elements in James Shapiro’s 1606: Shakespeare and the Year of Lear
Author(s): Ana SentovSubject(s): Translation Studies, Theory of Literature
Published by: Fakultet za pravne i poslovne studije dr Latar Vrkatić
Keywords: culture-bound elements; translation; James Shapiro; William Shakespeare; 1606: Shakespeare and the Year of Lear
Summary/Abstract: Tis paper deals with translating culture-bound elements in the prologue chapter of James Shapiro’s biography of Shakepeare 1606: Shakespeare and the Year of Lear (2015). Shapiro’s book abounds with historical, cultural and literary references, which will pose a particular challenge for any translator attempting to identify and understand these elements and then convey them into the target language/ target culture (TL/TC). In most cases, additional explanations in footnotes or parentheses would need to be provided for the TC readers. Even if TL equivalents exist, modern readers may not be familiar with the concept in either SC or TC. Te translator would also need to pay special attention to translating temporal dialect words and phrases, since they are used in accordance with the historical period in question. Te analysis that follows will attempt to identify and discuss some of these culture-related elements, with the hope that it may help the future translators.
Journal: Civitas
- Issue Year: 7/2017
- Issue No: 01
- Page Range: 17-31
- Page Count: 15
- Language: English