SOME PROBLEMS IN TRANSLATING BULGARIAN DISHES INTO ENGLISH AND RUSSIAN
SOME PROBLEMS IN TRANSLATING BULGARIAN DISHES INTO ENGLISH AND RUSSIAN
Author(s): Mariya Bagasheva-KolevaSubject(s): Language studies, Language and Literature Studies, Foreign languages learning, Theoretical Linguistics, Philology, Translation Studies
Published by: ЮГОЗАПАДЕН УНИВЕРСИТЕТ »НЕОФИТ РИЛСКИ«
Keywords: realia; translation; Bulgarian dishes; English; Russian
Summary/Abstract: The paper deals with some problems in translating the names of traditional Bulgarian dishes into English and Russian. It is mainly based on the methodology proposed by two Bulgarian researchers, Sergey Vlahov and Sider Florin, who in 1980 published a study on the “untranslatable” in translations, including the translation of realia. The names of national dishes are considered as “ethnographic realia” (Garbovskii, 2004, p. 483) and are part of every nation’s culture and lifestyle. In my paper I discuss the different approaches to translating realia and give some recommendations on the best possible ways to render the names of Bulgarian dishes into English and Russian.
Journal: Езиков свят - Orbis Linguarum
- Issue Year: 2017
- Issue No: 2
- Page Range: 49-53
- Page Count: 5
- Language: English