O nazwach własnych w polskim i angielskim przekładzie sztuki Дракон Eugeniusza Szwarca
Proper nouns in Polish and English translation of Evgeny Schwartz’s Дракон
Proper nouns in Polish and English translation of Evgeny Schwartz’s Дракон
Author(s): Magdalena AbramskaSubject(s): Applied Linguistics, Studies of Literature
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie
Keywords: proper noun; translation; Evgeny Schwartz; intertextuality
Summary/Abstract: In the article we analyze proper nouns occurring in Evgeny Schwartz’s Дракон. A very important aspect which should be considered in the play’s translation is its intertextuality. The author refers to other works by taking over the characters and introducing the prototype text components. We will look over the only Polish translation of Jerzy Pomianowski (1965) and three English translations of Elisaveta Fen (1975), Yuri Machkasov (2001) and Anna Epelbaum (2013).
Journal: Acta Polono-Ruthenica
- Issue Year: 1/2017
- Issue No: XXII
- Page Range: 107-117
- Page Count: 11
- Language: Polish