Pesma Branka Radičeviča Devojka na studencu u mađarskom prevodu
Branko Radičevič's poem "Girl at the well" in Hungarian translation
Author(s): Péter MilosevitsSubject(s): Serbian Literature, Translation Studies, Theory of Literature
Published by: Akadémiai Kiadó
Keywords: literary translation; popular (folksy) style; literary trends and era;
Summary/Abstract: “Girl at the well”— the first poem of the first book (1847) of Branko Radičevič — pioneer of the Serbian romantic lyrical poesy - is the poetic overture of a new area. It is the prototype of the just starting popular (folksy) diskurs; sounds like a real folksong, but written by Branko Radičevič. The poem was translated — as the subtitle says “from the original Serbian” — by the Hungarian poet János Vajda at the end of his life carreer, in 1885. The translation has not succeeded well, it is very clumsy, in spite of the fact that Vajda was one of the greatest Hungarian poets. Thesis and final conclusion of the study: at that time Vajda had been over on his popular style, and wrote mainly philosophical poems. In addition, the popular model was pushed into the background in the Hungarian poetry.
Journal: Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae
- Issue Year: 46/2001
- Issue No: 1-2
- Page Range: 149-151
- Page Count: 3
- Language: Serbian
- Content File-PDF