Genre pattern and specialized translation (analysis of selected mechanisms of language simplification in Polish and Italian versions of patient information leaflet) Cover Image

Wzorzec gatunkowy a przekład specjalistyczny (analiza wybranych mechanizmów upraszczania języka w polskiej i włoskiej ulotce dla pacjenta)
Genre pattern and specialized translation (analysis of selected mechanisms of language simplification in Polish and Italian versions of patient information leaflet)

Author(s): Aleksandra Pronińska
Subject(s): Language studies, Theoretical Linguistics, Western Slavic Languages, Translation Studies
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego

Summary/Abstract: Genre pattern and specialized translation (analysis of selected mechanisms of language simplification in Polish and Italian versions of patient information leaflet) The patient information leaflet is a specialized text of codified character. Its genre pattern, as defined in legal norms, includes all the genre-pattern aspects specified by Maria Wojtak, i.e. structural, cognitive (thematic), pragmatic and stylistic. Within the stylistic component it is possible to distinguish different language and stylistic devices the aim of which is to facilitate the reader’s understanding of the text. The article focuses on the analysis of one of these mechanisms, namely metatextual annotations in the form of parenthesis (inclusion) provided in Polish and Italian, and intended to facilitate (the reader’s) understanding of the text with regard to specialized terminology. Carrying out the comparison resulted in doubts whether numerous metatextual parenthetic annotations really fulfill their function.

  • Issue Year: 2013
  • Issue No: 47
  • Page Range: 33-45
  • Page Count: 13
  • Language: Polish
Toggle Accessibility Mode