Miejsce kolokacji w leksykografii i ich rola w tworzeniu tekstów w języku obcym
A place of collocations in lexicography and their role in creating texts in a foreign language
Author(s): Hanna BurkhardtSubject(s): Language studies, Foreign languages learning, Syntax, Lexis, Sociolinguistics
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego
Keywords: collocations; lexicography; foreign language;
Summary/Abstract: W języku ojczystym kompetencja komunikacyjna to nie tylko znajomość słów i zasad ich łączenia na poziomie składniowym oraz leksykalnym, ale i intuicyjne wyczucie, które w przypadku języka obcego jest wyuczoną wiedzą o związkach międzywyrazowych. Zespalanie wyrazów w większe konstrukcje słowne należy do najtrudniejszych umiejętności językowych. Aby poradzić sobie z należytym użyciem wyrazów w odpowiednich dla nich kontekstach, tzn. przy tworzeniu tekstu w języku obcym, zdani jesteśmy na słowniki przekładowe (dwujęzyczne) i ogólne słowniki jednojęzyczne. Wiemy jednak, że najczęściej nie spełniają one naszych oczekiwań. Dlaczego tak jest, postaram się odpowiedzieć, analizując wybrane związki wyrazowe w słownikach ogólnych polszczyzny oraz w słownikach przekładowych polsko-niemieckich i niemiecko- -polskich. Przedtem jednak omówię kluczowe terminy, którymi będę się posługiwać w dalszym toku mych rozważań oraz przedstawię ważne dla naszej analizy słowniki stylistyczne Mirosława Bańki (SDS) oraz Ewy Geller i Andrzeja Dąbrówki (SSJP).
Journal: Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców
- Issue Year: 2010
- Issue No: 17
- Page Range: 177-184
- Page Count: 8
- Language: Polish