L’interculturalità nella favolistica di Antoine-François Chevrier
Interculturality in Antoine-François Chevrier’s Fables
Author(s): Luisa MessinaSubject(s): Language and Literature Studies
Published by: Editura Universităţii din Piteşti
Keywords: Chevrier; cultura; racconti; Oriente; France;
Summary/Abstract: La traduzione letteraria comporta notevoli difficoltà in quanto la traduzione non è un semplice processo lineare che permette di tradurre automaticamente nella lingua d’arrivo partendo dal testo originale. Il traduttore, dunque, deve prendere in considerazioni numerose componenti come la personalità e le intenzioni dell’autore, l’importanza del testo originale, le strategie traduttive più efficaci e gli elementi culturali. L’impatto della cultura ha, dunque, un ruolo significativo perché il traduttore deve scegliere se e come rendere fruibile ai lettori la cultura del testo originale. Nel caso della traduzione di tre racconti orientali di Chevrier, gli elementi culturali emergenti riguardano tanto la società francese d’Ancien Régime tanto l’ambientazione orientale meramente convenzionale.
Journal: Studii de gramatică contrastivă
- Issue Year: 2016
- Issue No: 26
- Page Range: 59-66
- Page Count: 7
- Language: Italian