Az óangol költészet magyar fordításainak története és elemzése
Hungarian translations of Old English Poetry
Author(s): Andrea NagySubject(s): British Literature
Published by: Károli Gáspár Református Egyetem
Keywords: Old English literature; Old English poetry; verse translations; Beowulf; elegies; The Dream of the Rood; The Seafarer; The Wife’s Lament; Wulf and Eadwacer; Genesis; Elene; Judith; Caedmon’s Hymn;
Summary/Abstract: Old English poetry is very little known in Hungary. Most of the corpus remains untranslated to the present day, although many of the translations that do exist were made by renowned Hungarian poets and literary translators, such as Sándor Weöres. Beowulf is the best represented among the translations, as it has a complete verse translation published in 1994, and several excerpts have also been translated by various authors. Further translations include some of the elegies and riddles, as well as The Battle of Brunanburh, The Dream of the Rood and Caedmon’s Hymn, but very little of Old English religious poetry in general. The aim of the present article is to present a brief overview of the history of translating Old English poems into Hungarian, and to provide a comprehensive list of all published verse translations.
Journal: Orpheus Noster. A KRE Eszme-, Kultúr-, és Vallástörténeti Folyóirata
- Issue Year: IX/2017
- Issue No: 4
- Page Range: 82-92
- Page Count: 11
- Language: Hungarian