Le monografie traduttive: strumento utile alla formazione dei traduttori letterari
Translation Monographs as a Useful Tool in Training Literary Translators
Author(s): Iulia CosmaSubject(s): Aesthetics, Translation Studies
Published by: Risoprint
Keywords: monographic study; translation studies; history of translation; aesthetic empathy; Bachtin;
Summary/Abstract: Monographs have a long tradition in ethnography, anthropology and literary studies, but not in translation studies. Considering the fact that the latter is an interdisciplinary field, at the crossroad between history of translation, reception theory, literary studies, history of literary criticism, cultural history, etc., we intend to extend the monographic approach in this direction, too. In order to do this, we are currently working on a monography of the Romanian translations of Dante's Inferno. The first part of the current paper illustrates the benefits that this type of research could provide to all those interested in literary and translation studies, while the second focuses on a specific benefit related to the preparation of future literary translators, namely the concept of aesthetic empathy. This concept, present in Bachtin’s works, is of fundamental importance for the translation process, because literary translation goes beyond the simplicity of written communication, being based on an intercultural and emotional affinity, the empathy between author and translator (Lungu-Badea, 2012: 164).
Journal: Revue Internationale d'Études en Langues Modernes Appliquées
- Issue Year: 08/2015
- Issue No: Suppl.1
- Page Range: 20-26
- Page Count: 7
- Language: Italian