Trois jours d’interférence entre les disciplines.
Journal d’interprète
Three Days at the Crossroads between Disciplines. An Interpreter's Diary
Author(s): Renata GeorgescuSubject(s): Translation Studies
Published by: Risoprint
Keywords: confidentiality; conference interpreting; interference; interculturality; interdisciplinarity;
Summary/Abstract: There are people who still believe that a conference interpreter is someone who knows everything, a kind of hybrid, half- human, half-dictionary, that s/he has the capacity of conveying any message from any language to the language the audience understands. Of course, the more experience one has and the broader his/her general knowledge, the more likely one is to live up to the clients’ expectations. But preparing for a conference using scarce elements can be, as highlighted below, a real adventure on the road of knowledge for the interpreter.
Journal: Revue Internationale d'Études en Langues Modernes Appliquées
- Issue Year: 08/2015
- Issue No: Suppl.1
- Page Range: 47-51
- Page Count: 5
- Language: French