Słowacka proza naturyzmu w polskich przekładach — strategie wyboru i translacji w zmieniającej się perspektywie kulturowej drugiej połowy XX wieku
Slovak Naturalist Prose in Polish Translations — Strategies for Selection and Translation in the Changing Cultural Perspective of the Second Half of the Twentieth Century
Author(s): Marta BuczekSubject(s): Language and Literature Studies, Studies of Literature, Slovak Literature, Culture and social structure , Translation Studies, Theory of Literature
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Keywords: literary translation; Slovak prose of naturizmus; Slovak literature in Polish translation; Margita Figuli; Ľudo Ondrejov; Dobroslav Chrobak; František Švanter
Summary/Abstract: The author of the article analyses Polish translations of the Slovak naturalist prose which is a very interesting phenomenon at the primary horizon and appears to be the most frequently translated into Polish. The author concentrates on the representative translations, strategies for selection and strategies for translation of the naturalism in the changing cultural perspective of the second half of the twentieth century. Historical and cultural situation, historical distance between the originals and their translations has the biggest influence for the selection of the texts but also for the strategies the translators choose during the process of translation. In the perspective of cultural and literature turn in Poland in 1956, the Slovak naturalist prose had the chance to appear in the second horizon but it did not affect recipients and did not have the possibility to impact the development of the receiving literature. The author of the article tries to answer the question why it did not happen.
Journal: Przekłady Literatur Słowiańskich
- Issue Year: 9/2018
- Issue No: 1
- Page Range: 201-226
- Page Count: 26
- Language: Polish