Književnopovijesni modus procedendi Julija Benešića u zbirci „Poljska lirika”
Literary-Historic Modus Procedendi of Julije Benešić in the Collection „Polish Lyricism”
Author(s): Tea Rogić MusaSubject(s): Language and Literature Studies, Studies of Literature, Croatian Literature, Polish Literature, Culture and social structure , Theory of Literature
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Keywords: Julije Benešić; Poljska lirika; Današnja Poljska; Croatian-Polish Literary Relations
Summary/Abstract: During his entire work in philology Julije Benešić had systematically translated two types of texts: masterpieces of canonical Polish authors, which he considered to be his most important work as an author and as a cultural mediator, however he also translated a series of shorter works of authors who were not famous in Croatia, which he undertook out of his polonophilic tendencies. In his work as a translator, „Polish Lyricism”, a chrestomathy spanning five centuries of Polish literature, holds a special place. In the article we will try to come to a conclusion to what extent were Benešić’s choice as a translator and his work as a historian successful, i.e. did they correspond with topics important to the entire Croatian literary and social environment of his, interwar, period, as well as our own period.
Journal: Przekłady Literatur Słowiańskich
- Issue Year: 9/2018
- Issue No: 1
- Page Range: 249-264
- Page Count: 16
- Language: Croatian