AN EVALUATION ON THE

1819 YILINDA ASTRAHAN’DA BASILAN MUSA’NIN İLK KİTABI “YARATILIŞ” ÜZERİNE BİR DEĞERLENDİRME
AN EVALUATION ON THE "GENESİS" WHICH IS THE FIRST BOOK OF MUSA PRINTED IN ASTRAHAN IN 1819

Author(s): Döne ARSLAN
Subject(s): Modern Age, Historical Linguistics, 13th to 14th Centuries, 15th Century, Biblical studies
Published by: Sage Yayınları
Keywords: Torah; The Creation; Kypchak Turkish; the First Book of Moses; Moses;

Summary/Abstract: Kypchak Turkish was used in two different geographical regions. On one hand, It became the language of the Kypchak who lived in today’s Russia, Ukraine and Caucasian which had been in Golden Horde between 13th – 15th centuries, it was used to write Codex Cumanicus by the Italian and the German, on the other hand again in this area it created a written language developed with Armenian letters in long centuries, and also it continued as not only spoken language but also written language in Egypt and Syria and as the literary language of Muslim Memluk Kypchak from the middle of 13th century to the beginning of 16th language. There are some phonetic and stylistic differences among the languages of these three different societies. It is predicted that that the work was translated by Charles Fraser who had started to work as the assistant of H. Brunton in Karas in 1803. H. Burton who translated many religious books into Turkish and Tatar and his follower Charles Fraser adopted the natives writing tradition. Fraser based the Ottoman translation of Ali Bey by learning Karai language, Astrahan and Orenburg Kypcak and he produced the Creation work in other words “The First Book of Moses”.

  • Issue Year: 10/2018
  • Issue No: 40
  • Page Range: 373-377
  • Page Count: 5
  • Language: Turkish