Fala i wełna – pochodzenie polskich wyrazów oraz ich najstarsze przekształcenia semantyczne (z nazewnictwem w tle, np. nazwa rzeki Wełna, nazwa miejscowości Wleń oraz nazwy miejsc Wawel i Bawół)
Fala ‘wave’ and wełna ‘wool’ – origin polish words and reconstruction of their oldest semantic transformation (with onomastics in background, for example, name of river Wełna, name of locality Wleń and names of places Wawel and Bawół)
Author(s): Jerzy DumaSubject(s): Applied Linguistics
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie
Keywords: fala ‘wave’; wełna ‘wool’; evolution of meanings; names of rivers Wełna Vìlnia Wel Welle
Summary/Abstract: Polish word fala ‘wave’ (from germ. Welle), which has ousted old ps. *vľ̥nˈa ‘wave’ and other word wełna ‘wool’ < ps. *vˈľ̥na ‘wool’ – they sounded very similar in the past. But they are dated from different two pie. roots: *u̯l̥h3- ‘strong stricke, hit’ (: *u̯elh3-/*u̯olh3-) and *Hu̯l̻h2- ‘pick out, fleece, wool’ (: *Hu̯elh2-/*Hu̯olh2-). In polish onomastics pie. root *u̯l̥h3- (:*Hu̯elh2/*Hu̯olh2-) meanings ‘wave, wet fields’ prevailed. It concerns for slavic times onomastics as well as before slavic.
Journal: Prace Językoznawcze
- Issue Year: 20/2018
- Issue No: 3
- Page Range: 43-50
- Page Count: 18
- Language: Polish