Balassi-versek és fordításaik nyelvi-stilisztikai jellemzői
The Linguistic and Stylistic Characteristics of Balassi’s Poems and their Translations
Author(s): Julianna LőrinczSubject(s): Hungarian Literature, Translation Studies
Published by: Филозофски факултет, Универзитет у Новом Саду
Keywords: literary translation; texts of antiquity; cultural elements; comparison of the source and target language texts
Summary/Abstract: The author of the paper deals with questions of translation of Balassi’s Hungarian poetry. The reading of literary texts of antiquity is difficult for both today’s native readers and the translator, the latter being the rewriter of the source texts in the target language. This difficulty is caused by the grammatical and semantic differences of the typologically different languages on the one hand, and by the timeframe, on the other. The archaic language and cultural elements of the source texts are difficult to translate. The author compares the language and stylistic elements of Balassi Bálint’s text (Hogy Júliára talála, így köszöne néki), with the Russian (Встретив Юлию, поэт приветствовал ее следующими словами) and the English text variants (When he met Julia, he greeted her thus). She also points out the compensation procedures used by the translators who intended to create the exact replica of the original poem.
Journal: Hungarológiai Közlemények
- Issue Year: 19/2018
- Issue No: 4
- Page Range: 60-73
- Page Count: 14
- Language: Hungarian