Analiza porównawcza funkcji nazw własnych postaci w powieści Terry’ego Pratchetta Guards! Guards! i jej polskim tłumaczeniu Straż! Straż!
A Comparative Analysis of Functions Served by Characters' Proper Names in Terry Pratchett ’s Guards! Guards! and its Polish Translation
Author(s): Martyna GibkaSubject(s): Language studies, Language and Literature Studies, Theoretical Linguistics
Published by: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego
Keywords: linguistics; onomastics; literary onomastics; functions of proper names; Terry Pratchett
Summary/Abstract: The main aim of this article is to compare the permanent and momentary functions served by characters’ proper names in Terry Pratchett’s Guards! Guards! and in its Polish translation. The study is based on the theory of Two Acts; thus the naming act and the act of using a character’s proper name in the novel are created. Both the names that lost their functions and those which acquired new functions are indicated and the activities of the translator that led to these changes are identified. The most important findings include: the two sets of characters’ proper names (in the original and the translation) being different, a few names acquiring in the translation functions they do not serve in the original, and a few more nomina propria losing their functions in the translation. However, it is important that no role (permanent or momentary) is lost completely.
Journal: Annales Neophilologiarum
- Issue Year: 2017
- Issue No: 11
- Page Range: 21-34
- Page Count: 14
- Language: Polish