Un herméneute dans l’âme : Tudor Ionescu
Tudor Ionescu - A Hermeneutist at Heart
Author(s): Bernd StefaninkSubject(s): Translation Studies
Published by: Risoprint
Keywords: Tudor Ionescu; hermeneutic approach in translation; didactics of translation; translation theory;
Summary/Abstract: In this article we are trying to bring back to life ourcolleague and friend Tudor Ionescu. Tudor Ionescu has been teaching translation at the University of Cluj-Napoca, not by edicting rules and algorithms, which sometimes are supposed to be necessary in order to guarantee a certain objectivity in translation, but by sensitizing the students to the phenomenon - "text". In referring to his article - Călatorind spre capătul traducerii (Voyage au bout de la traduction) -, published in the volume Urme de condei, we are trying to provide evidence that Tudor Ionescu‘s sensitivity for texts is not something that one has (as the artist that he was had) or not, but that one can acquire this sensitivity by developing the Heideggerian Achtsamkeit for texts (and for everything that is not tied up in one‘s own ego). We hope to show that Tudor‘s description of his translational approach to texts – that has often been judged as "not scientific" enough – deserves more positive attention in so far as a close reading of his writings allows us to deduce fundamental elements of a didactic kind that should be the basis of any training of translators considered from the point of view of the hermeneutic approach in translation.
Journal: Revue Internationale d'Études en Langues Modernes Appliquées
- Issue Year: 2011
- Issue No: 04
- Page Range: 17-26
- Page Count: 10
- Language: French