Cuire et wypalać/wypalić dans la terminologie de la poterie/céramique
Cuire and Wypalać/Wypalić in the Terminology of Pottery/Ceramics
Author(s): Joanna CholewaSubject(s): Language and Literature Studies, Translation Studies
Published by: Towarzystwo Naukowe KUL & Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II
Keywords: contrastive analysis; terminology of pottery/ceramics; cuire; cuisson; wypalać; wypalić; wypalanie; wypał
Summary/Abstract: The purpose of this paper is to analyze the verb cuire, associated primarily with the kitchen, as a term used in the field of craft (pottery/ceramics). Its meaning is then juxtaposed with the meaning of the Polish equivalents: wypalać/wypalić, which are absent in the kitchen-related terminology. The analysis will make it possible to check whether the meanings of the verbs in both languages refer back to the same extra-linguistic reality. Moreover, this study includes nominal derivatives of the verbs examined: cuisson for French and wypalanie/wypalenie for Polish.The meaning of cuire as a term used in pottery/ceramics is focused on the modification through heat as well as on the practical aspect. Wypalać/wypalić highlights both the importance of high temperature and the product’s properties: robustness and resistance. Cuisson refers to the process, just like wypalanie, a noun with two synonyms, wypalenie and wypał. The former is rarely used in the pottery/ceramics-related terminology, while the latter has an additional meaning of the product.
Journal: Roczniki Humanistyczne
- Issue Year: 67/2019
- Issue No: 8
- Page Range: 119-133
- Page Count: 15
- Language: French