Beyond Difference: interlingualism and the use of Spanglish in Bird of Paradise- How I Became a Latina (2013) by Raquel Cepeda and How the García Girls Lost their Accent (1991) by Julia Álvarez Cover Image

Beyond Difference: interlingualism and the use of Spanglish in Bird of Paradise- How I Became a Latina (2013) by Raquel Cepeda and How the García Girls Lost their Accent (1991) by Julia Álvarez
Beyond Difference: interlingualism and the use of Spanglish in Bird of Paradise- How I Became a Latina (2013) by Raquel Cepeda and How the García Girls Lost their Accent (1991) by Julia Álvarez

Author(s): Giorgia Scribellito
Subject(s): Comparative Study of Literature, Other Language Literature, Sociology of Culture, Theory of Literature
Published by: Uniwersytet Opolski
Keywords: interlingualism; interculturalism; multiculturalism; Spanglish; Caribbean-American literature; Latino;

Summary/Abstract: In this article I analyze interlingualism in the books Bird of Paradise- How I Became a Latina (2013) by Raquel Cepeda and How the García Girls Lost their Accent (1991) by Julia Álvarez. I argue that interlingualism is a form of interculturalism and that it is present and vibrant in these two books. The type of interlingualism that is present is Spanglish and in particular code-switching. Spanglish is employed to a certain extent in Bird of Paradise and widely used in How the García Girls Lost their Accent. In both books, however, it assumes a very significant role for the protagonists. It reflects their hybrid identity and the creation of a sense of community among bilingual speakers. I start by describing the meaning of interculturalism and compare it with multiculturalism to provide a clear definition and I proceed with an analysis of the language employed in these two texts.

  • Issue Year: 2018
  • Issue No: 6
  • Page Range: 89-102
  • Page Count: 14
  • Language: English
Toggle Accessibility Mode