Die Geschichte eines Abenteuers. Sein und Zeit auf Ungarisch
Die Geschichte eines Abenteuers. Sein und Zeit auf Ungarisch
Author(s): Mihály VajdaSubject(s): Philosophy
Published by: Societatea Română de Fenomenologie
Summary/Abstract: The author, as the leader of the team that translated Heidegger’s Sein und Zeit into Hungarian, tells the story of the translation. The members of this team were anything else but experts in Heidegger. Belonging to the so-called “democratic opposition” at the beginning of the ‘80s, they asked the author, a dissent himself, to hold for them a private seminar on modern phenomenology. It is here where they read Husserl, Scheler, and wanted to read Heidegger as well. Their German, however, was not good enough to understand Being and Time in the original. That’s why they decided to translate it into Hungarian. In a few years the translation was ready – three years ago, in 2001, it was even published its second, revised edition. In the second part of this short essay, the author deals with those Heideggerian words that have proven to present the most serious difficulties at that time, and explains the nature of their difficulties in some cases: Sein, Seiendes, Dasein, Da, Bewandtnis, Zuhanden, Vorhanden, das Man, Befindlichkeit, Angst, Eigentlichkeit, Unheimlichkeit, Platz, Ort.
Journal: Studia Phaenomenologica
- Issue Year: V/2005
- Issue No: 5
- Page Range: 129-135
- Page Count: 7
- Language: German
- Content File-PDF