Provocările unei traduceri specializate. Kritik des Interventionismus, de Ludwig von Mises, în traducere în engleză și română
Challenges of a specialized translation. Kritik des Interventionismus, by Ludwig von Mises, translated in English and Romanian
Author(s): Alina BrucknerSubject(s): International Law
Published by: Editura Universităţii »Alexandru Ioan Cuza« din Iaşi
Keywords: Ludwig von Mises; specialized translation; terminological equivalence; adaptation;
Summary/Abstract: This paper is a result of the translation from German into Romanian of the collection of essays Kritik des Interventionismus, signed by the Austrian economist Ludwig von Mises. Therefore, the article intends to analyze not only the morphological and syntactic particularities of the German text, but also the difficulties and challenges of the Romanian translation. This analysis is also based on an English translation, that in our opinion was done under ideal circumstances, which are to be explained further in the article. To what extent could one still refer to the idea of “fidelity”, even though we deal with a specialized translation, is an essential aspect this article intends to focus upon.
Journal: Analele Științifice ale Universităţii Alexandru Ioan Cuza din Iași, seria Ştiinţe Juridice
- Issue Year: LXV/2019
- Issue No: 1
- Page Range: 119-126
- Page Count: 8
- Language: Romanian