Bendrašakniai dvižodžių teisės terminų sinonimai ir variantai 1918–1940 m. Lietuvos kodeksuose
Synonyms and variants of conjugate two-word terms of law in Lithuanian legal codes of 1918–1940
Author(s): Alvydas UmbrasasSubject(s): Language and Literature Studies
Published by: Lietuvių Kalbos Institutas
Keywords: terms of law; Codes; two-word terms; synonyms; variants; root
Summary/Abstract: This article analyses terms of law from the Codes, which were translated into Lithuanian from Russian and were in force in 1918-1940. The analysis shows that two-word terms of law had a lot of synonyms and variants. The most frequent were synonymic and variant terms with the same root, therefore the decision was taken to show the predominant types of their expression. The most typical variants of terms are terms with simple or pronominal forms of adjectives and participles. The most typical synonyms are terms with subordinate elements in a genitive of a noun or an adjective with the suffix -inis, -ė. The abundance of synonyms and variants shows that terminology of law was in the process of creation at that time and this process was not easy. There were hardly any well-established terms, therefore translators of the Codes used terms they thought were most suitable. Precise, systemic terms, which met needs of the users, were made not from the first attempt. On the other hand, in later translations of the Codes new terms were sometimes created needlessly, when the existing terms were deliberately or accidentally ignored. The material shows that there were not enough attempts to achieve uniformity in the terms of law.
Journal: Terminologija
- Issue Year: 2004
- Issue No: 11
- Page Range: 100-118
- Page Count: 19
- Language: Lithuanian