DIGITAL METHODS IN TRANSLATION STUDIES: USING CORPUS DATA TO ASSESS TRAINEE TRANSLATIONS
DIGITAL METHODS IN TRANSLATION STUDIES: USING CORPUS DATA TO ASSESS TRAINEE TRANSLATIONS
Author(s): Mădălina Chitez, Loredana PungăSubject(s): Language and Literature Studies, Translation Studies
Published by: Editura Universităţii de Vest din Timişoara / Diacritic Timisoara
Keywords: corpus-based translation studies (CBTS); digital translation tools; Romanian-English translation corpus;
Summary/Abstract: Student translator training has benefited greatly from the latest developments in digital research methods, mostly in the framework of corpus-based translation studies (CBTS). In the present paper, we will highlight the general usefulness of corpus-based processing tools (wordlists and concordancers) in assessing translation patterns emerging in the target texts produced by translation trainees. To that end, we focus on a synchronic monolingual corpus (TRAIN-EN) consisting of 46 Romanian-into-English translations (approx. 31.000 words) produced by third-year Romanian students enrolled in a BA translation-oriented program. The data interpretation integrates pedagogical considerations on the usefulness of digital methods to support the translation process and to decide upon research-based teaching interventions.
Journal: B.A.S. British and American Studies
- Issue Year: 26/2020
- Issue No: 26
- Page Range: 241-251
- Page Count: 11
- Language: English