Prevođenje bosanskohercegovačkih kulturno specifičnih elemenata na engleski jezik - primjer filma Ja sam iz Krajine, zemlje kestena
Translation of Bosnian Culture-specific Elements Into English – a Case of the Film I Am From Krajina, the Land of Chestnut
Author(s): Edina Špago-Ćumurija, Džemal Špago, Adi MasloSubject(s): Cultural history, Foreign languages learning, Ethnohistory, Film / Cinema / Cinematography, Translation Studies
Published by: Filozofski fakultet Univerziteta u Tuzli
Keywords: film translation; translation of culture specific elements; translation techniques; I am from Krajina – the land of chestnut;
Summary/Abstract: This paper opens a new perspective of cooperation between linguists and a growing movie industry in Bosnia and Herzegovina. The authors have translated a Bosnian movie, I am from Krajina – the land of chestnut, an outline of turbulent Bosnian history in its very typical, western border-area, known as Krajina. The paper explores issues of translation of Bosnian culture into English, with an emphasis on translation problems and promotion of B&H culture in contemporary Bosnian movies. Through translation analysis, the authors point at translation solutions based on the criterion of their source-language vs. target-language orientation.
Journal: DHS-Društvene i humanističke studije: časopis Filozofskog fakulteta u Tuzli
- Issue Year: XI/2020
- Issue No: 11
- Page Range: 147-164
- Page Count: 18
- Language: Bosnian