About some borrowed Romance augmentatives in Polish Cover Image

Sur quelques augmentatifs romans empruntés par le polonais
About some borrowed Romance augmentatives in Polish

Author(s): Anna Bochnakowa
Subject(s): Language and Literature Studies
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Keywords: Romance languages; word-formation processes

Summary/Abstract: Creating augmentative forms is one of the common word-formation processes. Augmentatives are used for naming a referent of a larger size or to express an emotional (mostly negative) attitude of the speaker to the referred content. Presented Polish words, ended in -ard(a), -as and -on, come from French words with suffixes -ard (< germ. Hart), -asse (< lat. -aceu(a)m) and -on (< lat. -onem), sometimes considered in the source-language as augmentatives. Their etymons, inherited from Latin or borrowed from other Romance languages, were stylistically marked too, but this mark becomes neutralized during the borrowing process, firstly to French (e.g. lampion, ballon from Italian augmentatives lampione, pallone), but also from French to Polish, e.g. brouillon > brulion, coquarde > kokarda.

  • Issue Year: 2011
  • Issue No: 11
  • Page Range: 41-46
  • Page Count: 1
  • Language: French
Toggle Accessibility Mode