Borowik czy Waldteufel, czyli kilka uwag o przekładzie bestionimów
Borowik or Waldteufel – some remarks about translation of beastionyms
Author(s): Emil LesnerSubject(s): Translation Studies
Published by: Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
Keywords: onomastics; translation; translation techniques
Summary/Abstract: The following article discusses the translation problems of a specific kind of so-called beastionyms, which are a part of the group of hyperphysionyms defined by Friedhelm Debus and have been characterised as the names given to different science-fiction and fantasy creatures. The main concern are the translation possibilities of personified beastionyms which appear in the story written by Andrzej Sapkowski and its German rendition.
Journal: Studia Translatorica
- Issue Year: 2019
- Issue No: 10
- Page Range: 191-203
- Page Count: 13
- Language: Polish