Additional figures in Ady Endre’s poem: A magyar Ugaron and in its English translations: The magyar fallow by Nyerges Anton and On the Hungarian ...
Additional figures in Ady Endre’s poem: A magyar Ugaron and in its English translations: The magyar fallow by Nyerges Anton and On the Hungarian ...
Author(s): Timea KissSubject(s): Literary Texts
Published by: Fundacja Pro Scientia Publica
Keywords: figures; translation; repetition; additional figures of speech; variants
Summary/Abstract: My paper examines the figures of speech in English translations of Ady’s poem. The main organizers in Ady’s texts are repetition, parallelism, antithesis and other figures. The connection between these figures is an important component of his style. I examine whether the translations are showing these figures, and if so, what their function is. The paper mostly concentrates on repetition in the translations. An analysis of one poem by Ady is presented through the translated texts.
Journal: The Journal of Education, Culture, and Society
- Issue Year: 4/2013
- Issue No: 2
- Page Range: 350-357
- Page Count: 8
- Language: English