Übersetzungsstrategien und -techniken in "Sämtlichen unfrisierten Gedanken" von Stanisław Jerzy Lec, herausgegeben und aus dem Polnischen übertragen von Karl Dedecius
Translation strategies and techniques in Stanisław Jerzy Lec’s "Unkempt thoughts", published and translated from Polish by Karl Dedecius
Author(s): Janusz StopyraSubject(s): Translation Studies
Published by: Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
Keywords: translation; language comparison
Summary/Abstract: The aim of the author of the paper was to compare Polish aphorisms written by Stanisław Jerzy Lec with their translations into German by Karl Dedecius. The majority of them were translated very accurately when compared to the Polish original. Analysed were mainly the language items used in the process of translation and the parts of the translation that have been modified. The author has also attempted to find the reasons for these modifications.
Journal: Studia Translatorica
- Issue Year: 2018
- Issue No: 9
- Page Range: 257-267
- Page Count: 11
- Language: German