Transfer formy fonicznej na przykładzie gier językowych z fragmentów {Ulissesa} Jamesa Joyce'a w tłumaczeniu Macieja Słomczyńskiego
Phonic Form Transfer on the Basis of Language Games Found in James Joyce’s {Ulysses} Translated by Maciej Słomczyński
Author(s): Justyna WalczakSubject(s): Language and Literature Studies
Published by: Wydział Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego
Keywords: przekład; gry językowe; Ulisses Jamesa Joyce’a; onomatopeja; translation; linguistic games; Ulysses by James Joyce; onomatopoeia
Summary/Abstract: A main purpose of the article is to indicating breaking points of the process of translation. Linguistic games used for analysis were excerpted from passages of Ulysses by James Joyce, in translation by Maciej Słomczyński. Material was categorised as word play strategy of the audio form, the special attention was devoted to onomatopoeias and their configurations. A methods used to analysis were: algorythming and hiperonimic defining. As a result of analysis they showed that indeed a phenomenon of the nontranslatability didn’t exist, it is possible only to talk about the relative nontranslatability. A dynamic and functional transfer is the most frequent transfer of audio forms. However in the case of the onomatopoeia - cultural transfer.
Journal: Prace Filologiczne
- Issue Year: 2007
- Issue No: 52
- Page Range: 399-408
- Page Count: 10
- Language: Polish