Farewell Letters of Marina Tsvetaeva Translated into Polish – a Unison or a Polyphonic Version? Cover Image

Pożegnalne listy Mariny Cwietajewej w tłumaczeniach na język polski – unisono czy polifonicznie?
Farewell Letters of Marina Tsvetaeva Translated into Polish – a Unison or a Polyphonic Version?

Author(s): Grzegorz Ojcewicz
Subject(s): Language and Literature Studies, Studies of Literature, Philology, Translation Studies
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie
Keywords: Marina Tsvetaeva; suicide; a farewell letter; amplification and reduction in translation

Summary/Abstract: The subject of the author’s considerations are three letters written by Marina Tsvetaeva before her death. All three letters were subject to a translation analysis. The author focuses here on transformation procedures in order to discover the strategies applied by each translator and to answer the question: do these renditions create a poetic unison or a translator’s polyphonic version? Following the analysis, it is argued that, by principle, the Polish versions of farewell letters written by Marina Tsvetaeva provide very similar arrangements with regard to their content and form, which leads to the conclusion that these translations represent the poetics in unison. However, at times, especially in the version translated by Anna Piwkowska there is the visible polyphonic tendency of disparities between the target text and the end result.

  • Issue Year: 1/2021
  • Issue No: XXIII
  • Page Range: 239-258
  • Page Count: 19
  • Language: Polish