Gulliver en el país de los Sefardíes: algunas observaciones acerca de Los Dos Vyajes De Guliver
Gulliver in the Land of the Sephardi: Alexandr Ben Ghiat’s Los Dos Vyajes de Guliver
Author(s): Jadwiga Linde-Usiekniewicz, Marta KacprzakSubject(s): Language and Literature Studies
Published by: Instytut Studiów Iberyjskich i Iberoamerykańskich, Wydział Neofilologii, Uniwersytet Warszawski
Keywords: Sephardi novel; Judeo-Spanish (Ladino); Ben Ghiat (Ben Guiat, Benguiat); haskalá
Summary/Abstract: In the second half of nineteenth century haskalá, an intellectual movement whose objective was to educate and westernize Easter European Jews extends to Sephardi communities in the Ottoman Empire. The activities comprise opening of La Alliance Israelite Universelle schools, but also lead to the emergence of secular publications, including newspapers in Ladino (or Judeo-Spanish). Such papers often featured literary texts that were translated or adapted Western novels. One of these text is a version of Jonathan Swift ’s Gulliver’s Travels by Alexandr Ben Ghiat, a journalist, translator and novelist from Smyrna. Ben Ghiat’s original text, written in Hebrew characters, was transcribed into Latin alphabet by Olga V. Borovaia, who also authored its several analyses, within literary and Translation Studies frameworks. This article presents some amendments to the transcription and proposes adding yet another layer of interpretation of the text.
Journal: Itinerarios
- Issue Year: 2016
- Issue No: 24
- Page Range: 41-59
- Page Count: 19
- Language: Spanish