Enter Lear. The Translator's Part in Performance Cover Image
  • Offer for Individuals Only 21.00 €

Enter Lear. The Translator's Part in Performance
Enter Lear. The Translator's Part in Performance

Author(s): Anna Cetera-Włodarczyk
Subject(s): Language studies, Language and Literature Studies, Studies of Literature, Other Language Literature, Translation Studies
Published by: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Keywords: Shakespeare translations; Elizabethan theatre; King Lear; performance; Shakespeare
Summary/Abstract: What part did translators play in the Polish history of Shakespeare translations? Did they look to Shakespeare only or lean towards the theatre by supplying scripts rewritten for their own time? Did they act as prompters, whispering words into the ears of the actors, or command the stage themselves to tamper with Elizabethan designs? The intricacies of the Polish theatrical reception of King Lear, his triumphs, disappearances and spectacular comebacks, make the play a particularly interesting choice for investigating the relationship between translation and performance. Thus the stage history of the play runs parallel to the efforts of its translators: Jan N. Kaminski, Jozef Paszkowski, Maciej Slomczynski, Stanislaw Baranczak. What did they owe to Shakespeare, and what does our Shakespeare owe to them?

  • E-ISBN-13: 978-83-235-2922-4
  • Print-ISBN-13: 978-83-235-0263-0
  • Page Count: 238
  • Publication Year: 2008
  • Language: English
Toggle Accessibility Mode