The theological unconscious of translation – irony or honesty of an invested translator? Cover Image

L’inconscient théologique de la traduction – ironie ou honnêteté d’un traducteur investi?
The theological unconscious of translation – irony or honesty of an invested translator?

Author(s): Paula Ilaş
Subject(s): Christian Theology and Religion, Language and Literature Studies, Applied Linguistics, Theology and Religion, Translation Studies
Published by: Editura Junimea
Keywords: translation; retranslation; Orthodox Christian religious text translation; translation errors; constraints; subjectivity;
Summary/Abstract: Our article aims at presenting a few reflections on translating religious texts, more precisely texts of orthodox spirituality, giving some concrete examples of translation and retranslation, from French into Romanian, of a book written by Father Placide Deseille. Despite the secularization of contemporary society, religious translations are constantly increasing, which may contribute to a better understanding of the divine message and to a reconfiguration of the relationship between man and God.