Problématique de la traduction des faits culturels : Cas « original » de traduction du français vers l'arabe
Problem of the translation of cultural facts: "Original" case of translation from French to Arabic
Author(s): Manal Ahmed El Badaoui
Subject(s): Language and Literature Studies, Literary Texts, Fiction, Syntax, Lexis, Semantics, Translation Studies
Published by: Universitatea de Vest din Timişoara
Keywords: ethnicity;culturemes;transformation;in-between space;return to the original culture;
Summary/Abstract: The article examines the translation of cultural elements and changes that occur from language to language, from one culture to another. We will study strategies used by authors for translating cultural elements, in the hope of identifying the ideal strategy. In this presentation, we will refer to the cultureme as a unit of cultural information. To illustrate the aspects of cultureme and determine the context and circumstances for choosing an option of translation instead of another, we will examine « La Nuit Sacrée », the novel by Tahar Ben Jelloun, published in 1987, and of the two Arabic translations of this book, done in Egypt in 1988 and in 1993.
Book: Translationes no 1/ 2009. Traduire les culturèmes / La traducción de los culturemas
- Page Range: 118-134
- Page Count: 17
- Publication Year: 2009
- Language: French
- Content File-PDF