"Postylla katolicka mniejsza" z 1590 roku – "Nowy Testament" z 1593 roku – "Biblia" z 1599 roku
"Minor Catholic Postil", 1590; "New Testament" 1593; "The Bible", 1599
Tendencies of Acculturation as an Element of Translation Strategies in the Bible Translated by Jakub Wujek
Author(s): Tadeusz Rubik
Subject(s): Cultural history, Studies of Literature, Polish Literature, Theory of Literature
Published by: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Keywords: acculturation; Bible; Jesuits; Jakub Wujek; translation
Summary/Abstract: The paper analyzes the ways of translating New Testament’s cultural realities by Jakub Wujek (and his collaborators) during various stages of preparing the version of the Bible (editions of the "Catholic Postil", 1579–1590, the "New Testament" of 1593 and the "Bible" of 1599). In the first part („Examples”) the author discusses samples of the translation containing cultural realities (such as "sabbatum, Pascha, drachma, paedagogus"), comparing them with other Polish versions of the era. The second part („Tendencies of Acculturation”) interprets different ideas of acculturation as an important part of Polish Jesuits’ different, conflicting strategies for translating the Bible. The interpretation is based on the analysis of historical sources, and places these theoretical programmes in the context of Reformation and Counter-Reformation in the Polish-Lithuanian Commonwealth.
Book: Przekład jako aneksja kulturowa dzieła
- Page Range: 108-143
- Page Count: 36
- Publication Year: 2021
- Language: Polish
- Content File-PDF