The Genre and Cultural Innovations in the Polish Translation of Bernardino Ochino’s "Tragedy on Mass" Cover Image
  • Price 4.50 €

Gatunkowe i kulturowe innowacje w spolszczeniu "Trajedyi o Mszej" (1560) Bernardina Ochina
The Genre and Cultural Innovations in the Polish Translation of Bernardino Ochino’s "Tragedy on Mass"

Author(s): Wojciech Kordyzon
Subject(s): Cultural history, Studies of Literature, Polish Literature, Theory of Literature
Published by: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Keywords: Bernardino Ochino; dialogue; reformation; Pińczów; Polish-Italian literary relations
Summary/Abstract: The presented paper discusses the modifications observed in the Polish polemical text entitled "Trajedyja o Mszej" [Tragedy on Mass] (1560) by Bernardino Ochino, as compared with the hypothetical original text in Italian, "Disputa intorno alla presenza del corpo di Giesu Christonel sacramento della cena" (1561). The changes introduced to the Polish translation were analyzed in terms of genre adaptation as well as stylistic and factual alternations. From the perspective of the chosen genre of the text, the Polish version was conversed into a dramatic structure due to a parallel with another Polish translation of Ochino, the previously printed "Trajedyja o zwierzchności papieskiej" [Tragedy on the Papal supremacy] (1558), while the Italian version was constructed as a sermon cycle. On the other hand, the detailed innovations present in the text were also observed: the Polish translator modified the Italian original with using Polish-specific proverbial or set phrases, adapting the polemical etymologies to the features of the Polish language, as well as introducing factual modifications, more swiftly explaining the points given in the text to the reality of the Polish-speaking readers.

  • Page Range: 144-163
  • Page Count: 20
  • Publication Year: 2021
  • Language: Polish
Toggle Accessibility Mode