The Participles in the Dionysius’ Translation of the Homilies Against the Anomoeans by St. John Chrysostom Cover Image

Причастията в дионисиевия превод на словата против аномеите от св. Йоан Златоуст
The Participles in the Dionysius’ Translation of the Homilies Against the Anomoeans by St. John Chrysostom

Author(s): Kamen Dimitrov
Subject(s): Christian Theology and Religion, History, Language and Literature Studies, Theoretical Linguistics, Middle Ages, Theology and Religion, Morphology, Historical Linguistics, 13th to 14th Centuries, Eastern Orthodoxy, Translation Studies
Published by: Великотърновски университет „Св. св. Кирил и Методий”
Keywords: participles; Middle Bulgarian language; Dionisiy Divniy; John Chrysostom; Tarnovo Literary School
Summary/Abstract: The survey hereby focuses on the peculiarities of the participles in a hitherto linguistically unexplored text, namely the Middle Bulgarian translation of Contra Anomoeos („On the Incomprehensible Nature of God“) by John Chrysostom. It consists of six sermons, comprising the first part of the book Margarit (Pearl), a crucial component of the Slavic handwritten tradition. The study of the Slavonic translation of Margarit is very important for outlining the translation practice of the scholars of the literary circle around Theodosius of Tarnovo. The survey is based on the earliest Bulgarian transcript – manuscript F.I.197, kept in The National Library of Russia, Saint Petersburg – written in the middle of the fourteenth century. The manuscript is considered to have been composed during the lifetime of his translator – the scholar Dionisiy Divniy. The article highlights a high degree of similarity between the linguistic devices used by Dionisiy Divniy and by the other representatives of the Turnovo Literary School from the fourteenth century.

  • Page Range: 283-298
  • Page Count: 16
  • Publication Year: 2019
  • Language: English, Bulgarian, Old Bulgarian
Toggle Accessibility Mode