"Eureka. Poemat prozą" w tłumaczeniu Mariana Polaka-Chlabicza na tle polskiej recepcji utworów Edgara Allana Poego
"Eureka. A Prose Poem" translated by Marian Polak-Chlabicz, with the backdrop of the Polish reception of Edgar Allan Poe’s works
Author(s): Żaneta Nalewajk
Subject(s): Studies of Literature, American Literature
Published by: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Keywords: Eureka. A Prose Poem; Edgar Allan Poe; cosmology; literary cosmographies; translation; Marian Polak-Chlabicz; Polish reception
Summary/Abstract: The main goal of the article is to present the fi rst Polish translation of Edgar Allan Poe’s "Eureka", by Marian Polak-Chlabicz, and to show it in the context of other Polish translations of the author’s works and their reception. Although the first Polish-language references to "Eureka" had appeared in the 19th century (along with translations of Poe’s works, which enjoyed great interest in Poland), "Eureka" was first published in parts in translation only in 2019–2021 in the journal Tekstualia. The article shows that the work’s Polish-language critical edition can give impetus to the full Polish reception of the writer’s work, while providing an important link in his literary legacy. Poe remains the author of very widely read works among lovers of popular literature and among researchers and twentieth-century Polish authors of belles-lettres. Of the latter, Stefan Grabiński, Bolesław Leśmian, Witold Gombrowicz and Stanisław Lem are artists who reflect in individual ways and through original means of artistic expression on the nature of all things. The article’s author proves that in the context of the full translation of Poe’s Eureka one can legitimately inquire into similarities, differences, specificity and functions of these writers’ literary cosmographies.
Book: Eureka. Poemat prozą
- Page Range: 123-139
- Page Count: 17
- Publication Year: 2023
- Language: Polish
- Content File-PDF