THE PROBLEM OF EQUIVALENCE IN TRANSLATING TOPONYMS Cover Image

TRADUCTIBILITATEA TOPONIMELOR. PROBLEMATICA ECHIVALENŢEI ÎN TRADUCEREA TOPONIMELOR
THE PROBLEM OF EQUIVALENCE IN TRANSLATING TOPONYMS

Author(s): Boróka Salamon
Subject(s): Language and Literature Studies, Translation Studies
Published by: Scientia Kiadó
Keywords: translation; toponyms; culture-specific elements; realia; equivalence;
Summary/Abstract: The aim of this paper is to treat the problem of traductibility of toponyms from the perspective of the possible equivalence between place names originally coined in Hungarian and their translation into Romanian. The linguistic corpus used for illustrating the methods and possibilities of translation contains the existent equivalents of toponyms in Transylvania, Romania. The study is based on exploring the possibilities of forming toponyms, both in source and target language, and their translations. Equivalence implies a correspondence between the two members of different sets, the source language and the target language; it is a relationship within which the terms considered to be equivalent are in a logical, semantic, and pragmatic correlation. However, this situation is not appliable in the case of toponyms, hence the interest in this particular domain of traductology. This paper intends to analyse the existent cases of equivalence regarding toponyms and the translation methods used to correspond the terms of source and target languages. To do so, we examine the toponyms from three perspectives: fully traductible, partially traductible, and untraductible ones. Apart from expecting interesting findings, one of the main objectives of this study is to fill a scientific void by creating an applicable precedent for upcoming similar studies in bi- or multilingual areas.

  • Page Range: 203-230
  • Page Count: 28
  • Publication Year: 2024
  • Language: Romanian
Toggle Accessibility Mode